,表示了明白,一时在书评区里,大发着留言,“什么国际化?”
***网是一个纯粹的中国网络文学平台,怎么还国际化了?就算佛本是道再牛,也没有翻译出外文。也只有诛仙,受一部电影的影响,从而才将诛仙翻译出去。不过,据消息透-露-,国外对于诛仙一书,并没有多大的反应。甚至,有很多国外友人直说,“天呐,我买了一部什么样的,里面一大堆东西,我都不懂呀。”
是的,中国人要理解西方文化,可能很好理解。毕竟,当今现在,西方文化一直左右着全球。就算有人不同意这样的说法,可事实就是。但是,西方人,他对于东方文化,那可是一点儿也没有兴趣。因为,东方文化在他们的平时生活当中,并没有接触过。正如非洲文学作品出土一样,恐怕中国人也不会感兴趣。
“难道斗破苍穹为的就是向世界,这才写这么白么?”
有人开始这样理解起来。
文学就是这样,别说什么文如其文。对于很多职业写手来说,想写白就写白,想写文青就写文青,这并不是一件什么难事。自然,对于陈佳一来说,很多读者认为,这是陈佳一故意而为之,并不是找得什么枪手之类。
像哈里波特这样的,其实白的也可以,但照样比一大堆文学作品火的多。而且,当人们每每谈到哈里波特的作者“罗林”的时候,人们都会大加赞叹,这是一位伟大的作家。是的,得到全世界欢迎的作家,任她的作品在你眼里如何,她都能够拥有这样的高度。
“不错,据小道消息透-露-,斗破苍穹将会翻译成英,德,法,俄,日……等十几个国家的语言,到时候,等待斗破苍穹风靡全世界。”
一位网友,秘密在***网里留言。
“不会,这么给力?”
很多人对于这样的小道消息,保持着半信半疑的态度。
就算金庸老先生的作品,也只在亚洲等国才有一些市场。难道,陈佳一的作品,他要走出亚洲,向世界不成。不过,这也有可能。以陈佳一的影响力,他在商业上的成就,可比金庸牛多了。以他的互联网帝国,简直可以销世界上一却东西。
不过,现在一却都还没见踪影,大家对于什么国际化的问题,只觉得莫明其妙。
但陈佳一最后一句,这一些读者,他们可是看得明白。
“等过一段时间,笔者会准备另一部纯东方的。”
这哪有不清楚的。
“好也,期待……”
陈佳一从开始到现在,一直写的都是纯东方。而且,一部比一部经典。很