啃书客

繁体版 简体版
啃书客 > 穿越文豪野犬:乱步的妹妹 > 北平往事篇:图书馆的旧时光

北平往事篇:图书馆的旧时光(4 / 5)

/p>

郁达夫劳烦这位小友,能否将《沉沦》译成日文?

郁达夫我想听听扶桑读者的见解。

我手中紧握着那份为中国友人精心翻译并排版好的表格,目光在上面轻轻掠过

江户川乱子你们几个倒是抽空瞧瞧我的排版表啊!

#江户川乱子近期翻译的活都忙得我快喘不过气来了!

我的排版表上,每个人分配给我翻译的文章都已被安排得妥妥当当

最上面写的是帮师父胡洪骍翻译的《尝试集》,此刻它已被悉数译完

在他的下面,是一个星期前徐志摩先生要求的《恰尔德·哈洛尔德游记》

再往下是艾青的《大堰河》

接着是冰心要求翻译的《呼啸山庄》和萧兰河的《生死场》

在最下方便是我刚刚写下的郁达夫的《沉沦》,这可是一次全新的安排

江户川乱子行吧行吧,谁让我拗不过你们呢?

#江户川乱子不过先说好一件事……

江户川乱子翻译这活儿可是很费神的。

#江户川乱子回头可得请我吃你们中国的特色点心,赔赔我消耗的脑细胞。

江户川乱子艾青的《大堰河》、冰心你那《呼啸山庄》译本……

#江户川乱子萧兰河你的《生死场》还有郁先生的《沉沦》……

江户川乱子我都会慢慢拾掇,争取让日本读者也能领略这些文字的魅力。

师父笑着摇了摇头

胡洪骍乱子,别整天就知道吃了。

胡洪骍不过有你帮忙翻译,也算给这些作品多开了一扇窗。

郁达夫颔首附和

郁达夫劳烦小友,待翻译完成后若日本读者有反馈还望告知一二。

郁达夫这也算是促进了中日的文化交流。

冰心眼睛一亮,凑了过来

『加入书签,方便阅读』